Софт

лтд что это такое

Рейтинг: 4.8/5.0 (376 проголосовавших)

Категория: Windows

Описание

ООО или LLC

ЧТО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРИ ПЕРЕВОДЕ: «ООО» ИЛИ «LLC»

Работая с различного рода документацией, переводчики часто задаются вопросом, как переводить аббревиатуры организационно-правовых форм различных российских и иностранных предприятий. Например, как перевести LLC или PLC на русский язык или ООО, ОАО и т.п. на иностранные языки. В качестве примера возьмем наименование организации ООО «Пилот». Возможны следующие варианты:

То есть возникает сразу три вопроса:

Следует ли писать LLC, как аббревиатуру от Limited Liability Company, или OOO, поскольку в русском мы обычно сохраняем иностранные сокращения и аббревиатуры организационно-правовых форм, просто транслитерируя их: ГмбХ, Лтд. Плк. СА и т.д.?

Ставить аббревиатуру перед наименованием, как в русском языке, или после наименования организации, как принято в большинстве европейских и американских стран?

  • Отделять ли аббревиатуру запятой от наименования?
  • В своей работе мы воспользовались системным подходом для достижения понятной логики и максимального единообразия практики применения. Использование, например, LLC в качестве перевода ООО, на наш взгляд, вносит некоторую путаницу. Во-первых, увидев «Pilot, LLC», можно ошибочно подумать, что это иностранная компания. Во-вторых, LLC в законодательном плане не соответствует ООО, они не являются полными аналогами. Поэтому, на наш взгляд, лучше использовать транслитерацию. Например:

    • АО – AO (Joint Stock Company)
    • ПАО – PAO (Public Joint Stock Company)
    • ООО – OOO (Limited Liability Company)
    • ОАО – OAO (Public Joint Stock Company) (не используется с 1 сентября 2014 года)
    • ЗАО – ZAO (Private Joint Stock Company) (не используется с 1 сентября 2014 года)
    • ОДО – ODO (Supplementary Liability Company) (не используется с 1 сентября 2014 года)
    • и т. д.

    Так же мы поступаем при переводе на русский иностранных организационно-правовых форм. Например:

    Для перевода «ИП» лучше использовать выражение Sole proprietorship или Individual Entrepreneur. Устоявшаяся аббревиатура или сокращение в английском языке для данной формы отсутствует.

    Что касается места написания, то поскольку все-таки за рубежом наиболее распространенной практикой является написание организационно-правовой формы после наименования, то наш вариант на английском языке: Pilot OOO. Использование запятой оставляем на усмотрение редакторов.

    Примеры перевода полных наименований иностранных юридических лиц:

    New Century Technology Public Limited Company – Открытая (публичная) компания с ограниченной ответственностью «New Century Technology»;

    FreeTravel Limited Liability Company – Компания с ограниченной ответственностью «FreeTravel»;

    NewLite Corporation – Корпорация «NewLite».

    В заключении можно спросить, а как же OJSC (Open Joint Stock Company), CJSC (Closed Joint Stock Company) или просто JSC (Joint Stock Company)? Тем более лет 15 назад практически только эти аббревиатуры и использовались в переводах. Хорошо, допустим, мы примем этот перевод, но как тогда провести различие между устаревшими организационно-правыми формами АООТ/АОЗТ и современными ОАО/ЗАО? Достаточно проблематично. Поэтому и в данном случае транслитерация является универсальным выходом. А если где-то потребуется разъяснение, то в нем уже можно указать, что «ZAO means a closed joint stock company».

    Уместно отметить, что термины «Open Joint Stock Company» и «Closed Joint Stock Company» также, скорее всего, потребуют разъяснения, так как это – общие типы организаций, содержание которых очень сильно различается в разных странах.

    Например, есть такое определение: «Closed Joint Stock Company – A closed joint stock company is company or corporation where there is a limited number of shareholders that can have stock in the company or corporation. In these companies and corporations, investors receive stocks or shares in the company or corporation, but they can be transferred and also can elect a board of directors, but since these are joint, they are held accountable for all the company or corporation's debts and obligations. In the United States, joint stock companies and corporations cannot hold real property titles. In the United Kingdom, the liability of the owners is limited to the value of the stocks or shares they hold.»

    Еще в качестве примера: «There are two types of joint stock company in Oman: a closed joint stock company (SAOC) and a general joint stock company (SAOG). Only a general (or public) joint stock company may offer its shares to the public and trade those shares on the Muscat Securities Market.» (Источник: Herbert Smith. Country factbook. Oman. Third Edition.)

    Cамое главное, на что здесь стоит обратить внимание, в своих отчетах международный финансовый центр «Herbert Smith» также использует транслитерацию при переводе аббревиатур организационно-правовых форм. В данном случае «SAOC» и «SAOG». И в качестве альтернативы «Open Joint Stock Company» в указанном выше примере используется выражение «General (или Public) Joint Stock Company», которое даже более понятно и информативно и вполне может конкурировать с «Open Joint Stock Company» в использовании.

    А в качестве альтернативы «Closed Joint Stock Company» вполне может подойти «Private Joint Stock Company», которое опять же более понятно и информативно.

    лтд что это такое:

  • скачать
  • скачать
  • Другие статьи, обзоры программ, новости

    Лимитед - значение слова Лимитед в словаре русского языка

    Лимитед

    - ограниченная ответственность компании, товарищества, банка по обязательствам (в пределах акционерного или паевого капитала ). Общество ограниченной ответственности отвечает по своим обязательствам только принадлежащим ему имуществом. на которое может быть наложено взыскание. и не несет ответственность по обязательствам акционеров, равно как и акционеры не несут ответственности по обязательствам общества. Противоположное лимитеду обозначение - анлимитед (полное товарищество ) указывает, что члены общества отвечают по его обязательствам всем своим имуществом.

    ПОХОЖИЕ СЛОВА В СЛОВАРЯХ:

    (англ. limited - ограниченный) -термин. добавляемый к названию фирмы, общества, компании, товарищества, банка и обозначающий ограниченную ответственность по их обязательствам. Ответственность ограничивается размерами акционерного капитала.

    (англ. limited - ограниченный) -термин, добавляемый к названию фирмы, общества, компании, товарищества, банка и обозначающий ограниченную ответственность по их обязательствам. Ответственность ограничивается размерами акционерного капитала.

    обозначение ограниченной ответственности компании пообязательствам. Общество, в названии которого присутствует данная аббревиатура, отвечает по своим обязательствам только принадлежащим ему имуществом и не несет ответственности по обязательствам акционеров (пайщи ков).

    от англ. limited, Ltd - ограниченный добавление к названию общества, компании, товарищества, характеризующее степень ответственности пайщиков или акционеров по обязательствам компании. Пайщики, акционеры несут ответственность в пределах акционерного или паевого капитала.

    добавление к названию общества, компании, товарищества, свидетельствующее об их ограниченной ответственности по обязательствам. Пайщики акционеры несут ответственность по обязательствам фирмы в пределах акционерного или паевого капитала.

    Вы можете разместить ссылку на эту страницу у себя в блоге:

    ЛТД - это

    ЛТД это: Смотреть что такое "ЛТД" в других словарях:

    ЛТД — лечебно трудовой диспансер мед. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб. Политехника, 1997. 527 с. ЛТД Ленинградская телефонная дирекция Санкт Петербург, связь ЛТД лимитед англ. Ltd. limited … Словарь сокращений и аббревиатур

    лтд — сущ. кол во синонимов: 1 • диспансер (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

    ЛТД — [элтэд э], нескл. муж. (сокр. лечебно трудовой диспансер) … Русский орфографический словарь

    ЛТД — ЛТД, Ltd (англ. limited) сокращение в названии некоторых фирм, указывающее, что данная фирма создана в виде общества с ограниченной ответственностью … Юридическая энциклопедия

    лтд — Ltd (англ. limited) сокращение в названии некоторых фирм (напр. ASKO Ltd), указывающее, что данная фирма создана в виде общества с ограниченной ответственностью … Большой юридический словарь

    ЛТД — Ленинградская телефонная дирекция лечебно трудовой диспансер … Словарь сокращений русского языка

    ЛТД, LTD — (англ. limited) сокращение в названии некоторых фирм, указывающее, что данная фирма создана в виде общества с ограниченной ответственностью … Энциклопедический словарь экономики и права

    ЛТД, LTD — (англ. limited) сокращение в названии некоторых фирм (напр. ASKO Ltd), указывающее, что данная фирма создана в виде общества с ограниченной ответственностью … Юридический словарь

    Челны ЛТД (газета) — У этого термина существуют и другие значения, см. Челны. «Челны ЛТД» … Википедия

    Книги
    • Лягушки. Владимир Орлов. «Лягушки» – новый роман классика современной литературы Владимира Орлова, в котором автор со свойственным ему тонким психологизмом через сатиру показал реалии нашей… Подробнее Купить за 249 руб электронная книга
    • Последний заезд. Кен Кизи. Впервые на русском – последний роман Кена Кизи, гуру психоделики и автора одной из самых важных книг XX века – «Над кукушкиным гнездом»! В переводе Виктора Голышева, мастера, которому мы и… Подробнее Купить за 109 руб электронная книга
    • Когда явились ангелы (сборник). Кен Кизи. Кен Кизи – автор одной из наиболее знаковых книг XX века «Над кукушкиным гнездом» и психоделический гуру. «Когда явились ангелы» – это своего рода дневник путешествия из патриархальной… Подробнее Купить за 109 руб электронная книга
    Другие книги по запросу «ЛТД» >>

    Аббервиатуры в названиях компаний

    Аббревиатуры в названиях оффшорных и оношорных компаний
    (Типы компаний)

    Оффшорные и оншорные компании именуются в большинстве в соответствии с британской правовой системой, в виду того, что большое количество оффшорных зон ранее были колониями Великобритании. Англоязычные названия компаний как правило заканчиваются на аббревиатуру, которая несет смысловую информацию о форме собственности компании. Наиболее часто встречаются следующие аббревиатуры:

    PLC (Private Limited Company) - публичная компания с ограниченной ответственностью, аналог нашего открытого акционерного общества. Компании такого типа регистрируются в странах с английской системой права (Англия, Ирландия, британские зависимые территории: Ангилья, Бермуды, Британские Виргинские Острова, Гибралтар, Каймановы острова и т.д.). Признаками PLC являются:

    -акции доступны общественности на продажу;
    -акции свободно котируются на бирже;
    -жесткие требования к регистрации и деятельности (сдача отчетности и аудит), за исключением оффшорных зон.

    LTD (Limited) - традиционная аббревиатура в названии компании типа аналога хозяйственного общества, указывающая на ее ограниченную ответственность. Она широко используется регистраторами для компаний международного бизнеса в оффшорных зонах. Компании с ограниченной ответственностью в Великобритании могут использовать только эту аббревиатуру (если они не PLC), а не Inc, S.A. и др. Признаки компании такого типа:

    -учреждается одним или несколькими физическими или юридическими лицами;
    -уставной капитал компании разделен на доли;
    -участники общества не отвечают по его обязательствам;
    -участники несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, только в пределах внесенных ими долей в уставной капитале общества.

    Inc. (Incorporated) - название аналог Limited. Эта аббревиатура широко используется в Америке и в оффшорных зонах. Она обозначает регистрацию компании как корпорации.

    Corp. (Corporation) - корпорация, форма акционерного общества, аналог Incorporated и Limited. Это форма организации бизнеса, очень популярная в США. Признаки:

    -это объединение нескольких фирм;
    -уставной капитал предприятия разделен на акции.

    LLC (Limited Liability Company) - компания, суть которой сводится к среднему между корпорацией, обществом или товариществом с ограниченной ответственностью по обязательствам. Популярна в США и некоторых оффшорных зонах с англо-американской системой права. Признаками компании являются:

    -ограниченная ответственность компании;
    -не выпускает акции для неограниченного круга лиц;
    -отвечает только по своим обязательствам и только принадлежащим ей имуществом;
    - не несет ответственности по обязательствам акционеров;
    - акционеры не несут ответственности по обязательствам компании.

    LDC (Limited Duration Company) - компания, созданная на ограниченный срок. Компания такого типа может быть инкорпорирована практически во всех оффшорных юрисдикциях (наиболее распространена на Каймановых островах), использующих английскую правовую модель. Важный признак компании такого типа:

    -по истечении строка компания должна быть перерегистрирована или ликвидирована.

    LLP (Limited Liability Partnership) - партнерство с ограниченной ответственностью, новая форма юридического лица, введенная в законодательство Великобритании с 6.04.2001г. являющаяся аналогом товарищества с ограниченной ответственностью, в которой:

    -ответственность всех участников партнерства ограничена.

    IBC (International Business Company) - международная бизнес компания, введена как особая форма организации бизнеса в некоторых оффшорных зонах (Багамы, Британские, Виргинские острова, Белиз и др.). Хотя аббревиатура и существует, вместо нее часто используются “LTD” и “Inc.”, указывающие на ограниченную ответственность.

    -не имеет права вести дела в государстве регистрации или с его резидентами.

    IC (International Company) - международная компания, аналог International Business Company во многих оффшорных юрисдикциях.

    …& Со (and Company) – аббревиатура в окончании названия компании – полного товарищества. Если после нее стоит слово Ltd. это указывает на ограниченную ответственность.

    LP (Limited Partnership) – коммерческое предприятие, аналог нашего коммандитного товарищества. Признаками партнерства такого типа являются:

    -создается объединением физических или юридических лиц;
    -наличие минимум одного партнера с полной ответственностью и одного партнера с ограниченной ответственностью.

    SA (Sosiedad Anonima по-испански, Societe Anonyme по-французски) - акционерное общество во Франции, Бельгии, Швейцарии и некоторых других странах континентальной Европы (английский эквивалент - PLC (Public Limited Company), немецкий эквивалент - AG (Aktiengesellschaft)). В оффшорных зонах (например, Панаме, где доминирует испанский язык) этим сокращением пользуются для названий обычных компаний с ограниченной ответственностью.

    -выпускает акции для широкого круга инвесторов.

    SARL (Societe a Responsidilite Limitee) – аббревиатура для общества с ограниченной ответственностью во Франции, итальянский эквивалент SARL или SRL. В оффшорных зонах эта аббревиатура иногда используется аналогично “SA”.

    -не может предоставлять акции на свободную продажу.

    BV (Vennootschap Met Beperkte Aansparkelij kheid) – общество с ограниченной ответственностью в Нидерландах и на Нидерландских Антильских островах. В оффшорных зонах использование этой аббревиатуры допускается просто для указания на ограниченную ответственность компании.

    NV (Naamlose Vennootschap) – безымянное партнерство, форма акционерного общества в Нидерландах, Бельгии, Нидерландских Антильских островах. Аналогично предыдущему используется для указания на ограниченную ответственность.

    AVV – этой аббревиатурой обозначаются компании на острове Аруба, являющейся оффшорной зоной. Компании этого типа созданы по аналогии компаний на Виргинских островах, но с более гибкой структурой, в других оффшорных зонах не используются.

    GmbH (Gesellschaft mit beschrakter Haftung) – общество с ограниченной ответственностью в ФРГ, Австрии и Швейцарии. В оффшорных зонах используется для указания на ограниченную ответственностью. Варианты этой формы могут быть разные: mbH (используется, когда термин Gesellschaft является частью названия компании) и gGmbH (gemeinnützige GmbH) для некоммерческих компаний.

    AG (Aktiengesellschaft) – акционерное общество в ФРГ и Австрии. В некоторых оффшорах используется просто для указания на ограниченную ответственность.

    В каждой стране, независимо от ее статуса – это высоконалоговая юрисдикция или оффшорная зона, государственными законами утверждаются свои правила инкорпорации и названий компаний.

    Часто по аббревиатуре можно определить страну регистрации компании:

    GmbH (ООО), AG (АО) - Германия;

    OY (АО) - Финляндия и т.д.

    Перевод аббревиатур форм собственности

    Перевод аббревиатур форм собственности / Translating Types of Companies

    Наверняка, в своей практике каждый из переводчиков сталкивался с проблемой перевода форм собственности и аббревиатур различных предприятий. На данный момент пока не сформулировано никаких правил в этом направлении. Но все же можно выделить основные моменты и рекомендации.

    1. Во-первых, хотелось бы отметить, что каждая страна имеет свои формы собственности или, правильнее будет сказать, подразумевает под ними разное. Говоря о различных компаниях и предприятиях, можно выделить следующие виды форм собственности: ООО (общество с ограниченной ответственностью), ОАО (открытое акционерное общество), ЗАО (закрытое акционерное общество), АОЗТ (акционерное общество закрытого типа). Кроме того, есть аббревиатуры, характеризующие направление деятельности предприятия: НПП (научно-производственное предприятие), НПЦ (научно-производственный центр), КБ (конструкторское бюро), НИИ (научно-исследовательский институт) и другие.

    Следующие сокращения используются для указания организационно-правовой формы в различных странах.

    PLC
    Public Limited Company

    Компания открытого типа с ограниченной ответственностью (Англия, Ирландия и некоторые другие страны английской системы права, не США) — похожа на российское открытое акционерное общество: акционерное общество, акционеры которого пользуются правом отчуждать свои акции. Во главе предприятия — собрание акционеров.

    Ltd
    Limited

    Традиционная для англоязычных стран аббревиатура для указания на ограниченную ответственность. Широко используется в названиях международных деловых компаний в оффшорных зонах. Еще это сокращение часто используют в именах компаний с ограниченной ответственностью штата Делавер, чтобы скрыть их реальную организационно правовую форму (избежать сокращения LLC). Компании с ограниченной ответственностью в Англии и Ирландии могут использовать только эту аббревиатуру (если, конечно, они не попадают в категорию PLC), но никак не Inc, S.A. и др.

    Inc.
    Incorporated

    Практически то же самое, что и Limited. Обозначает регистрацию компании как корпорации. Аббревиатура очень широко используется в Америке и по всему оффшорному миру.

    Corp.
    Corporation

    Корпорация (предприятие, уставный капитал которого разделен на акции, форма акционерного общества, объединение нескольких фирм); то же самое, что Incorporated и Limited.

    LLC
    Limited Liability Company

    Компания, общество или товарищество с ограниченной ответственностью по обязательствам. В общем смысле означает компанию, имеющую ограниченную ответственность, но не выпускающую акции для неограниченного круга лиц; отвечает только по своим обязательствам и только принадлежащим ей имуществом и не несет ответственности по обязательствам акционеров, равно как и акционеры не несут ответственности по обязательствам компании. В США, а также в некоторых оффшорных центрах, живущих по американским законам, означает особый тип предприятия — среднее между товариществом и корпорацией.

    LDC
    Limited Duration Company

    Компания с ограниченным сроком. Такая компания может быть создана почти во всех оффшорных юрисдикциях, использующих английскую правовую модель; в частности наиболее распространен данный тип на Каймановых островах. Компания создается на определенный срок, по истечении которого должна ликвидироваться либо перерегистрироваться.

    IBC
    International Business Company

    Международная коммерческая компания. Введена как особая форма в некоторых оффшорных зонах (Багамы, Британские, Виргинские о-ва, Белиз и др.). Не имеет права вести дела в государстве, в котором она зарегистрирована, или с его резидентами. Такие компании очень редко используют аббревиатуру «IBC» в названии, а чаще именуются «LTD», «Inc.» или, другим словом, указывающим на ограниченную ответственность.

    IC
    International Company

    Международная компания (аналог International Business Company в некоторых юрисдикциях, например на островах Кука).

    . & Со
    and Company

    Если после этих слов не идет указание на ограниченную ответственность (например, аббревиатура Ltd.), то это — полное товарищество.

    LP
    Limited Partnership

    Коммандитное товарищество (иначе называемое товариществом на вере). Объединение физических и/или юридических лиц с целью создания коммерческого предприятия, включающее по крайней мере одного партнера с полной ответственностью и по крайней мере одного партнера с ограниченной ответственностью.

    SA
    Sosiedad Anonima
    по-испански, Societe Anonyme по-французски
    В переводе — акционерное общество. Во Франции, Бельгии, Швейцарии и некоторых других странах континентальной Европы употребление этой аббревиатуры ограничено только непосредственно акционерными обществами (предприятиями, выпускающими акции для широкого круга инвесторов); однако во многих оффшорных зонах этим сокращением пользуются обычные предприятия для указания на свою ограниченную ответственность. Из-за доминирования в регионе испанского языка эту аббревиатуру часто используют панамские компании. Английский эквивалент – PLC (Public Limited Company). немецкий эквивалент - AG (Aktiengesellschaft) .

    SARL
    Societe a Responsidilite Limitee

    Во Франции означает общество с ограниченной ответственностью без права на свободную продажу акций. В оффшорных зонах эта аббревиатура иногда используется так же, как и "SA", просто для указания на ограниченную ответственность, хотя и весьма редко. Итальянский эквивалент SARL - SRL .

    BV
    Vennootschap Met Beperkte Aansparkelij kheid

    В Голландии и на Нидерландских Антильских островах — общество с ограниченной ответственностью. В некоторых оффшорных зонах допускается использование этого словосочетания просто для указания на ограниченную ответственность.

    NV
    Naamlose Vennootschap

    В Голландии, Нидерландах, Бельгии, суринаме, Нидерландских Антильских островах — акционерное общество (в переводе - безымянное партнерство). В некоторых оффшорных зонах допускается использование этого словосочетания просто для указания на ограниченную ответственность.

    AVV
    На острове Аруба этой аббревиатурой обозначаются компании, копирующие нидерландские BV, однако значительно более гибкие и приспособленные для оффшорного бизнеса. Насколько известно, в других оффшорных зонах эта аббревиатура не используется.

    GmbH
    Gesellschaft mit beschrakter Haftung

    В Германии, Австрии, Швейцарии — общество с ограниченной ответственностью. В некоторых оффшорных зонах допускается использование этой аббревиатуры просто для указания на ограниченную ответственность. Существуют также варианты mbH (используется, когда термин Gesellschaft является частью названия компании), и gGmbH ( gemeinn?tzige GmbH) для некоммерческих компаний.

    AG
    Aktiengesellschaft

    В Германии и Австрии означает акционерное общество. В некоторых оффшорных зонах допускается использование этой аббревиатуры просто для указания на ограниченную ответственность.

    Приведенные выше аббревиатуры можно найти в различных словарях, однако, использовать данные варианты не рекомендуется, так как формы собственности разных стран существенно отличаются. Любая форма собственности определенным образом отражается в законе страны, т.е. описываются права и ограничения, накладываемые на компанию соответствующей формы собственности. Коротко говоря, использование английских аббревиатур при переводе форм собственности русских компаний неверно с юридической точки зрения и искажает реальное значение русских аббревиатур. В пользу этого свидетельствует и Комментарии к Письму Банка России от 20.04.2005 № 64-Т: SWIFT BIC (международный стандарт ISO 9362). «форма собственности и организационно-правовая форма приводятся в сокращенном виде после указания наименования заглавными латинскими буквами — ООО, ZAO, OAO, AKB».

    Веским доводом к данному правилу можно считать и то, что из-за несовпадения законодательств, аббревиатура формы собственности сразу же дает возможность определить страну регистрации компании: PLC (ОАО) – Великобритания; GmbH (ООО), AG (АО) – Германия; SpA (АО) – Италия, A/S (АО) - Дания, OY (АО) - Финляндия и т.д. Следовательно, если компания зарегистрирована в России, из-за использования нероссийской аббревиатуры страна регистрации будет не понятна.

    Иногда логично указать в скобках название компании с аналогом аббревиатуры в языке перевода.

    Например. ЗАО «Моторола» - ZAO Motorola (Motorola, JSC)

    Аббревиатуру направления деятельности предприятий также следует транслитерировать, дав в скобках расшифровку (при желании).

    Например. НПП « Спецкабель » - NPP Spetskabel ( Spetskabel Research and Production Enterprise)

    2. То же самое правило распространяется и на перевод английских форм собственности, с единственной поправкой: формы собственности не транслитерируются, а остаются на языке оригинала.

    Например. Honda Motor Co. Ltd. - Honda Motor Co. Ltd.

    3. Что касается самих названий компаний (предприятий), то они подлежат практической транскрипции. Причем форму собственности (сферу деятельности) нужно транслитерировать.

    При переводе иностранного названия компании рекомендуется следующая модель:

    иностранное название (иностранное название, транскрибированное на русском языке).

    Honda Motor Co. Ltd. - Honda Motor Co. Ltd. (Хонда Мотор Ко. Лтд.)

    Hans Weber Maschinenfabrik GmbH (Ханс Вебер Машиненфабрик ГмбХ)

    Ferroli S .p .A (Ферроли СпА)

    Кроме того, так как та или иная компания является уникальной в своем роде (для нас важно уникальное название), то ее различное звучание и написание на разных языках (при переводе аббревиатур и названий) будет выглядеть неудачно.

    4. Российские названия также обычно не переводятся, а транскрибируются (практическая транскрипция). Хотя в отдельных случаях можно указать перевод названия компании в скобках. Кроме того, обратите внимание, что при переводе российских компаний кавычки не ставятся.

    « Вертолеты России » - Vertolety Rossii или Vertolety Rossii (Helicopters of Russia)

    ОАО «Топаз» - OAO Topaz

    Исходя из всего выше сказанного, можно выделить следующие основные правила перевода форм собственности, направлений работы предприятий и названий компаний.

    ПРАВИЛО 1. Аббревиатуры российских форм собственности следует транслитерировать, неприемлем их непосредственный перевод с использованием иностранных аббревиатур.

    ПРАВИЛО 2. Аббревиатуры иностранных форм собственности при переводе на русский язык следует оставлять на языке оригинала.

    ПРАВИЛО 3. Названия иностранных компаний при переводе на русский язык следует либо транскрибировать (практическая транскрипция), либо оставлять на языке оригинала, в некоторых случаях с указанием в скобках транскрибированного варианта.

    ПРАВИЛО 4. Названия российских компаний следует транскрибировать (практическая транскрипция), в некоторых случаях с указанием в скобках перевода.

    Лтд значение и определение слова, что такое Лтд?

    Типовые образцы договоров, документов и других деловых бумаг, своды законов и кодексов, сборник нормативов и стандартов, каталог бизнес-планов и идей, рейтинг банков России Новости

    Leonhard Kurz покупает Burg Design
    Компания Leonhard Kurz, международный производитель декоративных и функциональных покрытий, сообщила о приобретении австрийской производственной фирмы Burg Design у испанского поставщика автомобилей Grupo Ant

    СМИ узнали об итогах заседания Совбеза России по диверсиям в Крыму
    СМИ узнали об итогах заседания Совбеза России по диверсиям в Крыму

    Всемирный банк не умеет правильно делать «откаты» украинским чиновникам – экономист
    Если сотрудники Всемирного банка начнут правильно «заносить» деньги работникам министерств и ведомств Украины, наша страна начнет эффективно использовать средства международных кредиторов. Такую точку зрения в комментарии корреспонденту ГолосUA.

    Мнения: Владимир Добрынин: Политическая риторика ЕС очень скоро изменится
    Испанская пресса, когда начались южнопотоковые трения, за полгода до начала зимы радостно кипела и булькала сообщениями о том, что газовый кризис стране только во благо: в Алжире топлива много. Но не тут-то было. Европа не так давно испытала.

    ПРАВО.RU: ВС впервые рассмотрит спор между банком и заемщиком из-за девальвации рубля
    В декабре 2014 года когда курс подскочил до 67,8 рублей, банк повысил ставку с 9,5% до 21%.

    Копим от бедности
    Доля граждан, имеющих рублевые накопления, достигла максимума за год — 60%, тогда как доля россиян, не имеющих сбережений, снизилась до 36%. Но говорить о том, что ситуация в экономике налаживается, эксперты не спешат: россияне в ожидании.

    Архив новостей

    Переводчик Михаил Дюженко

    Расшифровка формы Ltd. в переводе

    Напомню, что при переводе организационно-правовая форма дается транслитерацией ("Лтд"; реже транскрипцией - "Пи-Эл-Си") в сокращенной форме вне зависимости от того, как она дана в оригинале (полностью или сокращенно). При желании (или если ОПФ в оригинале дана в развернутой форме) через запятую дается ее расшифровка (то есть соответствующий аналог в стране, для которой предназначен перевод) с указанием на то, в какой стране зарегистрирована компания.

    При этом проблемы часто возникают именно с расшифровкой (то есть с подбором максимально близкого аналога). Так, вопреки расхожему мнению, форма Ltd. ( Limited ) / Co. Ltd. ( Company Limited ) указывает не на общество с ограниченной ответственностью, а на акционерное общество (компанию), поэтому использовать ее для перевода наших ООО/ТОВ – серьезная ошибка. Тем не менее, такую ошибку допускают не только у нас, а и в других европейских странах. Поэтому, встретив слово « Ltd .» в контексте, из которого видно, что компания является обществом с ограниченной ответственностью, расшифровывать его следует соответственно.

    В Великобритании Ltd. / Limited является сокращением от «private limited company», а точнее – от «private company limited by shares». Переводить эту ОПФ в случае с британскими компаниям следует как «закрытаяакционерная компания » (или общество ; во избежание путаницы я для перевода британских, индийских и прочих Ltd. пользуюсь словом «компания»). Естественно, такое соответствие является не абсолютным, но, тем не менее, верным по смыслу. Путаница с нашими ООО/ТОВ возникает из-за слова « limited », которое вызывает прямую ассоциацию с нашей формИ, наоборот, при переводе на английский язык организационно-правовая форма дается транслитерацией в сокращенной форме вне зависимости от того, как она дана в оригинале (полностью или сокращенно), а при желании (а если ОПФ в оригинале дана полностью – то обязательно) через запятую дается ее расшифровка (то есть соответствующий западный аналог) с указанием на то, в какой стране зарегистрирована компания (такая формула принята во многих англоязычных документах)улой «с ограниченной ответственностью». В действительности, слово «limited» указывает лишь на то, что участники общества (компании) не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акций («Limitedbyshares »meansthatthecompanyhasshareholdersandthattheliabilityoftheshareholderstocreditorsofthecompanyislimitedtothecapitaloriginallyinvested ,i .e .thenominalvalueofthesharesandanypremiumpaidinreturnfortheissueofthesharesbythecompany.

    Слово « private » указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров.

    Plc – сокращение от Public limited company. Для этой ОПФ верно все то, что было сказано выше по поводу Ltd. с той разницей, что слово « public » указывает на открытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу без решения общего собрания акционеров ( ownership can be transferred without the need for the consent of other shareholders ). Поэтому переводить эту ОПФ следует как «открытаяакционерная компания » (или общество ).

    Для украинских переводчиков все стало еще проще, поскольку недавние изменения в названиях ОПФ в Украине повторяют британские формы (ЗАО стало ЧАО/ПрАТ, т.е. «частным», а ОАО – ПАТ, т.е. «публичным»).

    Что такое компании LLC и LLP? Чем они отличаются от LTD? от компании Nexus

    Что такое LLC и LLP? Чем они отличаются от LTD?

    Это популярные формы организации бизнеса, которые были созданы для устранения двойного налогообложения. Дело в том, что во многих странах прибыль корпорации на пути до конечного получателя (физического лица) облагается налогами дважды. Один раз - налогом на прибыль компании, и второй раз - налогом на доход физического лица.

    Юридические лица, в которых эта проблема была решена - партнерства (или полные и коммандитные товарищества как это называется у нас) существовали давно. Во многих странах такие структуры субъектами корпоративного налогообложения не являются. Считается, что вся их прибыль сразу переходит в собственность участников (партнеров), независимо от того, произошло ли фактическое ее распределение. Причитающуюся им долю прибыли участники (партнеры) обязаны включать в свой совокупный годовой доход и платить налог на доходы физических лиц. По сравнению с акционерными компаниями у этого типа структур есть существенный недостаток. Предел ответственности одного или нескольких участников таких компаний не ограничен. Поэтому большого распространения они не получили.

    Чтобы одновременно устранить двойное налогообложение и ограничить ответственности участников, в нескольких странах были введены бизнес-структуры нового типа - компании LLC и партнерства LLP.

    19.08.2016 Великобритания открывает охоту на налоговых консультантов
    Британские власти выходят на новый уровень борьбы с уклонением от налогообложения. Решив не ограничиваться преследованием самих уклонистов, английские налоговики объявили. [Читать далее]
    19.08.2016 Нацбанк Украины упрощает ведение ВЭД
    18 августа 2016 года в Украине вступило в силу Постановление Правления НБУ №368, направленное на упрощение ведения внешнеэкономической деятельности. В. [Читать далее]
    19.08.2016 Швейцария теряет популярность у толстосумов
    Швейцария постепенно теряет свой престижный статус места «парковки капиталов» у состоятельных иностранцев, которые все чаще посматривают на Восток и переводят. [Читать далее]
    19.08.2016 Призрак ПОПС бродит по Европе
    Политика Отрицательных Процентных Ставок (ПОПС) становится все более привычной для Западной Европы. И если раньше сама идея доплачивать банку за. [Читать далее]

    21.07.2016 Мы в социальных сетях
    Компания Nexus Ltd официально "прописалась" в самых популярных социальных сетях. Присоединяйтесь к нам и будьте всегда в курсе последних новостей оффшорного бизнеса. Читайте анонсы наших аналитических статей. Получайте уведомления о наших новых услугах и специальных предложениях. [Читать далее]
    20.06.2016 План BEPS - конец эпохи агрессивного налогового планирования
    Мощное оружие в войне против агрессивного международного налогового планирования. Последствия его внедрения. Воздействие на Украину. [Читать далее]